Wednesday, April 2, 2014

Slavist searscanada she knows and loves to Eastern Europe, and I do not have her first explains tha

Schmerzwerk searscanada and Tränenfabrik : the production of pain and tears? | PARTisan - modern Belarusian Culture | contemporary belarusian culture
Art project discussion LITERATURE interview event review face fragments MUSIC overview face discussion MOVIE THEATRE searscanada review of the current debate face face library DISCOURSE cool'ok Affairs News Events Photos Video Magazine about us archive collection Partizan searscanada
Igor Savchenko, a series of "behavior change sunlight" \ 1996 *
Last week I met at the Frankfurt searscanada Book Fair with colleagues who have not seen. Now she is responsible for directing the popular scientific literature and applied searscanada a well-known German publishing house, and we started to talk about the books we are working on. When I said that on his return to his desk waiting for me among other things, transfer large essay about the weakness of the national identity of Belarusians, for a moment she stared searscanada at me in disbelief, and then we both laughed.
Slavist searscanada she knows and loves to Eastern Europe, and I do not have her first explains that it is all about - Belarus. We laughed at each other, laughing, as the very same comic was the situation: an evening at the book fair, talk over a glass of wine from time to time SMS that report summaries of books, searscanada for which just traded searscanada publishers, the rapid rise in prices for the license, and suddenly - the mention of the book on which there is no demand. Which is printed only because some large publishing house considering it important.
One of us spoke seriously searscanada about poetry collection Lithuanian poet or analogy Georgian Futurists, the reaction would be like. The funny side of the situation - in contradiction of claims and reality, hope and predictable defeat. Taste and add mapping mainstream niche existence audacity to demand a large stage for some insignificance. After all, the reality searscanada is as follows.
Of all the translations that appear every year on the German-speaking book market, the first place has long been consistently occupied with books of Anglo-Saxon area, the share of 70-75%, followed by translations from French and Italian. For translations from Russian accounts for 2% of the market, and is the best indicator of Eastern European languages, even the books of such relatively well-known to the public literature, such as the Polish and Hungarian, gaining less than one percent.
Speaking of languages with fewer carriers, the market share is generally measured in ppm. In recent years, one can observe that the market's attention increasingly focused on translations of several rare languages. What great literature, searscanada though sometimes surprisingly rich, write and so-called small languages, shows, for example, global success (including searscanada commercial) Ugric writers such as dreams and Sandor Imre Kertes.
Thus, the most comical opinion seems that some marginal topic in the form of a book or from a language, which in terms of statistics does not exist, you can apply by calling the great response, in short, searscanada a disproportion between one interest to specialists and claim to universal validity. Who are interested in it, is the national identity of Belarusians - except for the Belarusians? Why, then, the book is really going to print?
The answer is: because the subject may appear substantial overall. Because the author deserves international fame. And because the publisher believes both points are important enough to loud enough to inform the public.
Now clear the paradoxical challenge facing foreign publishers Belarusian authors: search in the niche, but try to cause a wide echo. In this respect the most closed countries in Europe that may be true: the existence of forced in a niche like life in a cage, when the author goes voluntarily into a niche, for example, to counter searscanada the mainstream zamotsnamu or utilitarian needs something completely searscanada different, special, then it becomes a space of creativity. But even in such a niche enough searscanada fresh air draft, exchange opportunities with others - traffic searscanada and including searscanada trips abroad.
Core poets in Belarus associated with the Polish, Russian and German counterparts, it seems to me just a niche productive type, where there were still the most effective impulses. Lyric translations of each other, together searscanada make the book (bilingual "Frontline-1" and "Frontline-2"), together serve, go abroad, publish their works online Lyrikline searscanada and in magazines. Since 1994 he published six books in fine ales Ryazanov transfers (including authorship poetesses Elke Erb and Sarah Kirsch). With five young authors could meet in the book "Frontline-1", which placed the manifest association Schmerzwerk (that probably searscanada has a "factory of pain"), which deserves special attention.
Here quoted Chekhov: a writer not a doctor, but the pain of society. Allies want to "reconcile old enemies - existentialism and surrealism" and what can come of it, give sp

No comments:

Post a Comment